by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Смеркалось, жаркий день бледнел неуловимо. Над озером туман тянулся полосой, И кроткий образ твой, знакомый и любимый, В вечерний тихий час носился предо мной. Улыбка та ж была, которую люблю я, И мягкая коса, как прежде, расплелась, И очи грустные, по-прежнему тоскуя, Глядели на меня в вечерний тихий час.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Смеркалось", op. 10 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 3 (1870-1876), published 1877 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson
Text Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 8
Word count: 50