Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Смеркалось;]1 жаркий день бледнел неуловимо. Над озером туман тянулся полосой, И кроткий образ твой, знакомый и любимый, В вечерний тихий час носился предо мной. Улыбка та ж была, которую люблю я, И мягкая коса, как прежде, расплелась, И очи грустные, попрежнему тоскуя, Глядели на меня в вечерний тихий час.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Omitted by Rachmaninov.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Andrey Aleksandrovich Bobrinsky (1823 - 1903), "День бледнел" [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Смеркалось", op. 10 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 3 (1870-1876), published 1877 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text checked 1 time]
- by Ivan Avgustovich Davidov (1861 - 1906), "Смеркалось" [sung text not yet checked]
- by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889), "Смеркалось", op. 28 (Sechs Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Sergey Grigoryevich Grasgof (b. 1881), "Смеркалось" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Ippolitovich Mann (1864 - 1922), "Смеркалось" [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Смеркалось", op. 301 no. 7 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Смеркалось; жаркий день", 1891 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Смеркалось; жаркий день бледнел", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 5, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Vasily Vasilyevich Vargin , "Смеркалось" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Yulyevich Davidov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 8
Word count: 49
It was getting dark, the hot day grew pale elusively, Fog stretched like a band over the lake, And your gentle image, familiar and beloved, Wafted before me in the quiet hour of evening. But there was that smile, which I love, And the soft braid as before, untwined, And the sorrowful eyes, yearning as before, Looked at me in the quiet hour of evening.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2014 by Lyle Neff, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
This text was added to the website: 2014-02-11
Line count: 8
Word count: 65