by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Die Flamme hier, die wilde, zu verhehlen, Die Schmerzen alle, welche mich zerquälen, Vermag ich es, da alle Winde ringsum Die Gründe meiner Traurigkeit erzählen? Daß ich ein Stäubchen deines Weges stäube, Wie magst du doch, o sprich, wie darfst du schmählen? Verklage dich, verklage das Verhängnis, Das waltet über alle Menschenseelen! Da selbiges verordnete, das ew'ge, Wie alle sollten ihre Wege wählen, Da wurde deinem Lockenhaar der Auftrag, Mir Ehre, Glauben und Vernunft zu stehlen.
Composition:
- Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Liebesglut", op. 47 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 (1868), published 1868, first performed 1888 [ voice and piano ], Berlin, Simrock
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, no. 23, first published 1846
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Flama d’amor", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefdesvuur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Embers of love", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 12
Word count: 77