Translation by Josef Wenzig (1807 - 1876)
Sternchen mit dem trüben Schein
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Sternchen mit dem trüben Schein, Könntest du doch weinen! Hättest du ein Herzelein, O, du gold'nes Sternlein mein, Möchtest Funken weinen. Weintest mit mir, weintest laut Nächte durch voll Leiden, Daß sie mich vom Liebsten traut, Um das Gold der reichen Braut Mich vom Liebsten scheiden.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Gold überwiegt die Liebe", appears in Slawische Volkslieder, in 1. Böhmische Volkslieder, Halle, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Gold überwiegt die Liebe", op. 48 (Sieben Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4, published 1868, first performed 1869 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Gold überwiegt die Liebe", op. 52 (Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Hofbauer [sung text not yet checked]
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Sternchen mit dem trüben Schein", op. 31 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
- by Jan Bedřich (Johann Friedrich) Kittl (1806 - 1868), "Das Sternchen", op. 21 no. 5 [sung text not yet checked]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Gold überwiegt die Liebe", op. 30 no. 7, published 1875 [ vocal duet for soprano and mezzo-soprano (or alto) with piano ; or voice and piano ], from Deutsche und slavische Volkspoesien für 1 oder 2 Singstimme (Sopran und Mezzo-Sopran oder Alt) mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Little star with the gloomy light", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'or l'emporte sur l'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "L'oro pesa più dell'amore", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 10
Word count: 46