by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Our translations: ENG
Elle s’était endormie dans mes bras. Pour la protéger contre la fraicheur de la nuit, j’avais doucement étalé ses cheveux sur ses épaules. Dans l'herbe, autour de nous, les insectes reprenaient un à un leur musique. C'est l'heure où les mères bercent leur petite fille...
Composition:
- Set to music by Andrée Marie Clémence Bonhomme (1905 - 1982), "Après", op. 84 no. 2 (1941) [ voice and piano or orchestra ], from Trois poèmes Arabes, no. 2
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Après", appears in Le jardin des caresses, no. 34, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "After", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-10-21
Line count: 5
Word count: 49