by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Pierre-René Hirsch (1870 - 1891) and by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955)
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés N'arrive plus aux miens obstinément fermés, Je suis enveloppé de ténèbres morales. L'étoile de l'amour s'est éteinte pour moi Plus de douce clarté, rien que l'ombre et l'effroi! Un gouffre large ouvert me veut dans ses spirales Nuit éternelle engloutis-moi!
Composition:
- Set to music by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), no title, 1899, from Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine, no. 4
Text Authorship:
- by Pierre-René Hirsch (1870 - 1891) [an adaptation]
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 63
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 7
Word count: 48