by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Pierre-René Hirsch (1870 - 1891) and by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955)
Depuis que nul rayon de tes yeux...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés N'arrive plus aux miens obstinément fermés, Je suis enveloppé de ténèbres morales. L'étoile de l'amour s'est éteinte pour moi Plus de douce clarté, rien que l'ombre et l'effroi! Un gouffre large ouvert me veut dans ses spirales Nuit éternelle engloutis-moi!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Pierre-René Hirsch (1870 - 1891) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 63
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), "Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés", 1899, from Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine, no. 4 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT ENG FRE FRE FRE ITA ; composed by Vissarion Yakovlevich Shebalin.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 7
Word count: 48