LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation by Franz Theremin (1780 - 1846)

A spirit pass'd before me
Language: English  after the Latin 
A spirit pass'd before me: I beheld 
The face of immortality unveil'd -- 
Deep sleep came down on every eye save mine -- 
And there it stood, -- all formless -- but divine; 
Along my bones the creeping flesh did quake; 
And as my damp hair stiffen'd, thus it spake: 

'Is man more just that God? Is man more pure 
Than he who deems even Seraphs insecure? 
Creatures of clay -- vain dwellers in the dust! 
The moth survives you, and are ye more just? 
Things of day! you wither ere the night, 
Heedless and blind to Wisdom's wasted light!'

Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "A spirit pass'd before me", appears in Hebrew Melodies, no. 28, first published 1815 [an adaptation]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Job 4
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Un esprit a passé devant moi", appears in Mélodies hébraïques, no. 28


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 12
Word count: 95

Eliphas' Gesicht
 (Sung text for setting by C. Loewe)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the English 
An mir vorüber ging ein Geist; das Bild
  Der Ewigkeit erschien mir unverhüllt.
Schlaf fiel auf jedes Aug, nur meines nicht;
  Und formlos stand, doch göttlich das Gesicht.
Das Haar auf meinem Haupte stieg empor,
  Mein Fleisch erbebte; und so klangs dem Ohr:

Wie mag der Mensch gerechter sein denn Gott,
  Denn Er, deß Tadel selbst dem Seraph droht?
Was bist du mehr, Geschlecht aus Ton und Staub,
  Als jener Wurm, dem du einst wirst zum Raub?
Du währst vom Morgen bis der Abend graut;
  Du stirbst -- und hast die Wahrheit nicht geschaut.

Composition:

    Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Eliphas' Gesicht", op. 14 (Hebräische Gesänge) no. 2 (1826), published 1827

Text Authorship:

  • by Franz Theremin (1780 - 1846), "Eliphas Gesicht, aus dem Hiob", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820

Based on:

  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "A spirit pass'd before me", appears in Hebrew Melodies, no. 28, first published 1815 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Job 4
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 12
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris