La mort d'Ophélie
See base text
Language: French (Français)  after the English
Our translations: ENG ITA SPA
Auprès d'un torrent, Ophélie
Cueillait tout en suivant le bord,
Dans sa douce et tendre folie,
Des pervenches, des boutons d'or,
Des iris aux couleurs d'opale,
Et de ces fleurs d'un rose pâle,
Qu'on appelle des doigts de mort.
Puis élevant sur ses mains blanches
Les riants trésors du matin,
Elle les suspendait aux branches,
Aux branches d'un saule voisin;
Mais, trop faible, le rameau plie,
Se brise, et la pauvre Ophélie
Tombe, sa guirlande à la main.
Quelques instants, sa robe enflée
La tint encor sur le courant,
Et comme une voile gonflée,
Elle flottait toujours, chantant,
Chantant quelque vieille ballade,
Chantant ainsi qu'une naïade
Née au milieu de ce torrent.
Mais cette étrange mélodie
Passa rapide comme un son;
Par les flots la robe alourdie
Bientôt dans l'abîme profond;
Entraïna la pauvre insensée,
Laissant à peine commencée
Sa mélodieuse chanson.
Composition:
Set to music by Hector Berlioz (1803 - 1869), "La mort d'Ophélie", op. 18 no. 2 (1841-2), published 1848 [ soli, chorus, and piano or orchestra ], from Tristia, no. 2
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The death of Ophelia", copyright © 2019
- GER German (Deutsch) (Emma Klingenfeld) , "Der Tod der Ophelia"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La morte di Ofelia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "La muerte de Ofelia", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 28
Word count: 144
Language: English  after the French (Français)
Beside a stream, Ophelia,
Following along the bank, gathered,
In her soft and gentle lunacy,
Periwinkles, buttercups,
Irises the colour of opal,
And those pale, rose-coloured flowers
They call Dead Men's Fingers.
Then, lifting in her white hands
The happy treasure of the morning,
She hung them from the branches,
From the branches of a nearby weeping willow;
But too weak, the branch bends,
Then breaks, and poor Ophelia
Falls, her garland in her hand.
For a while, her swollen dress
Bore her on the current,
And like a full sail,
She kept floating, singing,
Singing some ancient ballad,
Singing like a water-sprite
Born in this stream's domain.
But this strange song
Faded, as rapidly as a sound,
For the waves soon made her dress heavy
And down into the depths
Dragged the poor senseless girl,
Leaving her melodious song
Hardly yet begun.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-11-20
Line count: 28
Word count: 143