Dein Tag ist aus, dein Ruhm fing an;
Es preist des Volks Gesang
Dich, Hoher, auf des Sieges Bahn,
Dein Schwert im Feindesdrang,
Die Thaten all', die du gethan,
Jauchzt dir der Freyheit Dank!
Und ob du fielst -- so lang wir frey,
Sollst du den Tod nicht sehn,
Dein Blut so edel, rein und treu,
Darf nicht zur Erde gehn!
In unsern Adern fließt es neu,
Dein Geist mög' in uns wehn!
Dein Name sei dem Heer Signal,
Rüstet's zum Kampfe sich,
Und Jungfraun künden's im Choral,
Daß unser Held erblich!
Es netze keine Trän dein Mal,
Wir klagen nicht um dich!
Composition:
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de held", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the hero", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Margo Briessinck , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-15
Line count: 18
Word count: 105
Your day is over, your fame commenced;
The singing of the populace praises
You, lofty one, upon the road to victory,
For your sword in the melee,
For all of the deeds that you accomplished,
Freedom rejoicingly gives you thanks.
And though you fell -- as long as we are free,
You shall not see death,
Your blood, so noble, pure, and true
Must not be buried!
In our veins it flows anew,
May your spirit move within us!
May your name be a sign to the army
When it arrays itself for battle
And maidens proclaim it in chorales
That our hero has perished!
May no tear fall upon your memorial;
We do not lament for you!