Es war einmal ein König, Der hatt' einen [großen Floh]1, Den liebt' er [gar]2 nicht wenig, [Als wie]3 seinen eig'nen Sohn. Da rief er seinen Schneider, Der Schneider kam heran: [Da, miß dem Junker Kleider, Und miß ihm Hosen an!]4 In Sammet und in Seide War er [nun]5 angethan, Hatte Bänder auf dem Kleide, Hatt' auch ein Kreuz daran, Und [war sogleich]6 Minister, Und hatt' einen großen Stern. Da wurden seine Geschwister Bei Hof' auch große Herrn. Und Herrn und Frau'n [am]7 Hofe, Die waren sehr geplagt, Die Königin und die Zofe Gestochen und [genagt]8, Und durften [sie nicht knicken]9, Und [weg sie]10 jucken nicht. Wir [knicken]11 und ersticken Doch gleich, wenn einer sticht.12
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Johann Wolfgang von Goethe, Goethe's Faust. Mit gegenüberstehender englischer Übersetzung und erklärenden Noten versehen vom Honorable Robert Talbot. Erster Theil, London, J. Wacey, 1839, pages 239,241.
Note: the text shown is only Mephistopheles' song; Brander has a verse in the middle that is omitted. Modern German would change the following spellings: "angethan" -> "angetan", etc.
1 Walter: "Skorpion"2 Lenz: "fast"
3 Lenz: "Wie"; Walter: "Fast wie"
4 Walter: "Und maß dem Junker Kleider/ Und ein paar Höschen an."
5 Walter: "bald"
6 Lenz: "ward sogleich"; Walter: "war zugleich"
7 Lenz: "bei"
8 Walter: "zernagt"
9 Walter: "doch nicht zwicken"
10 Walter: "auch sich"
11 Walter: "drücken"
12 Röntgen adds:
Wir knicken und ersticken Doch gleich wenn einer sticht. Uns ist ganz kannibalisch wohl, Als wie fünfhundert Säuen!
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "There once was a king", copyright ©
- FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "Chanson de la puce", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone della Pulce", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 129
Une Puce gentille Chez un Prince logeait, Comme sa propre fille, Le brave homme l'aimait, Et (l'histoire l'assure) À son Tailleur, un jour, Lui fit prendre mesure Pour un habit de cour. L'insect, pleine de joie, Dès qu'il se vit paré D'or de velours, de soie, Et de croix décoré, Fit venir de Province Ses Frères et ses Soeurs Qui, par ordre du Prince, Devinrent grands Seigneurs. Mais ce qui fut bien pire, C'est que les gens de cour, Sans en oser rien dire, Se grattaient tout le jour... Cruelle politique! Ah plaignons leur destin Et des qu'une nous pique Écrasons la soudain.
Composition:
- Set to music by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Histoire d'une Puce", op. 1 no. 5 (1828-9), published 1829 [ tenor, TTBB chorus, and orchestra ], from Huit Scènes de Faust, no. 5
Text Authorship:
- by Gérard Labrunie (1808 - 1855), as Gérard de Nerval, appears in Le Faust de Goethe
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 24
Word count: 106