Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wie kann ich froh und munter seyn,
Und flink mich dreh'n bei meinem Leid?
Der schmucke Junge, der mich liebt,
Ist über die Berge weit, weit!
... ,
Ist über die Berge weit, weit!
Was kümmert mich des Winters Frost,
Und ob es draußen stürmt und schneit?
Im Auge blinkt die Thräne mir,
Denk' ich an ihn, der weit, weit!
... ,
Denk' ich an ihn, der weit, weit!
...
Er hat die Handschuh' mir geschenkt,
Das bunte Tuch, das seidne Kleid:
Doch er, dem ich's zur Ehre trag',
Ist über die Berge weit, weit!
...
Ist über die Berge weit, weit!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Weit, weit", op. 25 no. 20 (1840), published 1840, stanzas 1-2,4 [ voice and piano ], from Myrten, no. 20, Leipzig, Kistner
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "Lluny, lluny", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ver, ver!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Far away, far away!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Loin, loin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Pilar Lirio , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 24
Word count: 163
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Hoe kan ik blij en vrolijk zijn
En stralend rondgaan als een ster?
De knappe jongen waar 'k van hou
Is over de bergen ver, ver!
De knappe jongen waar 'k van hou
Is over de bergen ver, ver!
Ik heb geen last van winterkou,
Al blaast de sneeuwstorm mij omver.
Een traan komt echter mij in 't oog,
Denkend aan hem, zo ver, ver!
Een traan komt echter mij in 't oog,
Denkend aan hem, zo ver, ver!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Deels teruggrijpend op de originele tekst van Burns (The bonie lad that's far awa)
Text Authorship:
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-06-18
Line count: 18
Word count: 120