by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Coraçon no desesperes
Language: Spanish (Español)
Coraçon no desesperes que mugeres son mugeres. No te fies mucho en ellas porque parescen estrellas y son de fuego centellas por tanto no desesperes que mugeres son mugeres. No fies de sus razones que canten dulces canciones y tienen mil inuenciones y otros tantos paresceres que mugeres son mugeres. Ellas conellas conuienen de palabras se mantienen dessean lo que no tienen prueuante por si las quieres que mugeres son mugeres. Tienen el seso tan vario que si hablays lo necessario ellas quieren lo contrario aunque quieren lo que quieres que mugeres son mugeres.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-14
Line count: 22
Word count: 94
Herz, verzage nicht geschwind Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Herz, verzage nicht geschwind, weil die Weiber Weiber sind. Argwohn lehre sie dich kennen, die sich lichte Sterne nennen und wie Feuerfunken brennen. Drum verzage nicht geschwind, weil die Weiber Weiber sind. Laß dir nicht den Sinn verwirren, wenn sie süße Weisen girren; möchten dich mit Listen kirren, machen dich mit Ränken blind; weil die Weiber Weiber sind. Sind einander stets im Bunde, fechten tapfer mit dem Munde, wünschen, was versagt die Stunde, bauen Schlößer in den Wind; weil die Weiber Weiber sind. Und so ist ihr Sinn verschroben, daß sie, lobst du, was zu loben, mit dem Mund dagegen toben, ob ihr Herz auch Gleiches sinnt; weil die Weiber Weiber sind.
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Herz, verzage nicht geschwind", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 11
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 71
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cor, no et desesperis tant de pressa", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Heart, don’t despair so quickly", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 22
Word count: 112