LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)

Mal haya quien los envuelve
Language: Spanish (Español) 
Mal haya quien los envuelve
los mis amores,
mala haya quien los envuelve!

Los mis amores primeros
en Sevilla quedan presos:
los mis amores,
mal haya quien los envuelve!

En Sevilla quedan presos
con cordon de mis cabellos:
los mis amores,
mala haya quien los envuelve!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Gil Vicente (c1470 - c1536)

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 11
Word count: 46

Wehe der, die mir verstrickte
 (Sung text for setting by H. Wolf)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Wehe der, die mir verstrickte
meinen Geliebten!
Wehe der, die ihn verstrickte!

Ach, der Erste, den ich liebte,
ward gefangen in Sevilla. 
Mein Vielgeliebter,
Wehe der, die ihn verstrickte!

Ward gefangen in Sevilla
mit der Fessel meiner Locken. 
Mein Vielgeliebter,
Wehe der, wehe der, die ihn verstrickte!

Composition:

    Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Wehe der, die mir verstrickte", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 33

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 8

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ai de la que ha enxarxat", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Woe to her, who ensnared", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 11
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris