by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Mal haya quien los envuelve
Language: Spanish (Español)
Mal haya quien los envuelve los mis amores, mala haya quien los envuelve! Los mis amores primeros en Sevilla quedan presos: los mis amores, mal haya quien los envuelve! En Sevilla quedan presos con cordon de mis cabellos: los mis amores, mala haya quien los envuelve!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Gil Vicente (c1470 - c1536) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Heyse (1830 - 1914) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 8 ENG FRE ; composed by Hugo Wolf.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 11
Word count: 46
Wehe der, die mir verstrickte
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! Wehe der, die ihn verstrickte! Ach, der Erste, den ich liebte, ward gefangen in Sevilla. Mein Vielgeliebter, Wehe der, die ihn verstrickte! Ward gefangen in Sevilla mit der Fessel meiner Locken. Mein Vielgeliebter, Wehe der, wehe der, die ihn verstrickte!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 8 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Wehe der, die mir verstrickte", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 33 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ai de la que ha enxarxat", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Woe to her, who ensnared", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 11
Word count: 47