Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! Wehe der, die ihn verstrickte! Ach, der Erste, den ich liebte, ward gefangen in Sevilla. Mein Vielgeliebter, Wehe der, die ihn verstrickte! Ward gefangen in Sevilla mit der Fessel meiner Locken. Mein Vielgeliebter, Wehe der, wehe der, die ihn verstrickte!
About the headline (FAQ)
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 8 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Wehe der, die mir verstrickte", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 33. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Woe to her, who ensnared", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2003-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 11
Word count: 47
Woe to her, who ensnared my beloved! Woe to her, who ensnared him! Ah, that first one, who I loved, was captured in Seville. My best beloved, Woe to her who ensnared him! He was captured in Seville with the chains of my locks. My best beloved, Woe to her, woe to her, who ensnared him!
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 8
Text added to the website: 2016-02-08 00:00:00
Last modified: 2016-02-08 10:34:50
Line count: 11
Word count: 56