by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation Singable translation by Richard Genée (1823 - 1895)
Si vous n'avez rien à me dire
Language: French (Français)
Si vous n'avez rien à me dire, Pourquoi venir auprès de moi ? Pourquoi me faire ce sourire Qui tournerait la tête au roi ? Si vous n'avez rien à me dire, Pourquoi venir auprès de moi ? Si vous n'avez rien à m'apprendre, Pourquoi me pressez-vous la main ? Sur le rêve angélique et tendre, Auquel vous songez en chemin, Si vous n'avez rien à m'apprendre, Pourquoi me pressez-vous la main ? Si vous voulez que je m'en aille, Pourquoi passez-vous par ici ? Lorsque je vous vois, je tressaille : C'est ma joie et c'est mon souci. Si vous voulez que je m'en aille, Pourquoi passez-vous par ici ?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Victor Hugo, Les Contemplations, Nelson, 1911 (p. 87).
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Chanson", appears in Les Contemplations, in 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 103
Und hast du mir kein Wort zu sagen Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Und hast du mir kein Wort zu sagen, warum kamst du in meine Näh'? Viel schwerer ist mein Leid zu tragen, wenn ich dabei dein Lächeln seh'. Dein Druck der Hand macht mich erbeben, doch spricht dein Mund kein einzig Wort! Woran hast du gedacht soeben? Welch holden Traum scheucht' ich dir fort? Warum an mir vorüber streifen und dann mich stoßen kalt zurück? Wirst du die Qualen nie begreifen, die Qualen, die doch all mein Glück?
Composition:
- Set to music by Hugo Riemann (1849 - 1919), "Und hast du mir kein Wort zu sagen", op. 51 (Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- Singable translation by Richard Genée (1823 - 1895)
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Chanson", appears in Les Contemplations, in 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur, no. 4
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-12-18
Line count: 12
Word count: 77