LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,931)
  • Text Authors (20,943)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation Lau Kanen

Requiem æternam
 (Sung text for setting by D. Weiland)
 See base text
Language: Latin 
Our translations:  CAT DUT ENG
Requiem aeternam dona eis, Domine, 
et lux perpetua luceat eis 
Te decet Hymnum, Deus in Sion: 
et tibi reddetur votum in Jerusalem: 
Exaudi orationem meam, 
ad te omnis caro veniet. 
 ... 

Note: the text above is taken from lines 1-6 of the original text.

Composition:

    Set to music by Douglas Gordon Weiland (b. 1954), "Requiem æternam", op. 59 no. 1 (2018-2019), lines 1-6, from mass Requiem Mass, no. 1

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)"
  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor] , Salvador Pila [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-26
Line count: 8
Word count: 50

Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)
 (Sung text translation for setting by D. Weiland)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Geef hun de eeuwige rust, Heer;
En het eeuwige licht verlichte hen.
U, God, komt lofzang toe in Sion,
En U moge de belofte vervuld worden in Jerusalem.
Verhoor mijn gebed;
Tot U zal alle vlees komen.
 ... 

Note: the text above is taken from lines 1-6 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-06-22
Line count: 8
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris