Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
La casa del mi' amor vada in profondo
Language: Italian (Italiano)
La casa del mi' amor vada in profondo, Un lago d'acqua possa diventare Dentro ci piova coccole di piombo, Dentro ci vada un serpente ad alloggiare E ci vada un serpente avvelenato, Avveleni il mio amor che m'ha lasciato. E ci vada un serpente avvelenito, Avveleni il mio amor che m'ha tradito.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "La casa del mi' amor vada in profondo", appears in Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso, first published 1841
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 52
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte, An ihrer Stelle schäum' ein See zur Stunde. Bleikugeln soll der Himmel drüber schütten, Und ein Schlange hause dort im Grunde. Drin hause eine Schlange gift'ger Art, Die ihn vergifte, der mir untreu ward. Drin hause ein Schlange, giftgeschwollen, Und bring' ihm Tod, der mich verrathen wollen!
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), no title, 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 45
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 123, first published 1860
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "La casa del mi' amor vada in profondo", appears in Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso, first published 1841
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "Let my lover's house be engulfed by the abyss", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 53