by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Guy Laffaille

Verschling' der Abgrund meines Liebsten...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte,
An ihrer Stelle schäum' ein See zur Stunde.
Bleikugeln soll der Himmel drüber schütten,
Und ein Schlange hause dort im Grunde.
Drin hause eine Schlange gift'ger Art,
  Die ihn vergifte, der mir untreu ward.
Drin hause ein Schlange, giftgeschwollen,
  Und bring' ihm Tod, der mich verraten wollen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Let my lover's house be engulfed by the abyss", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 8
Word count: 53

Que la maison de mon amant soit...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Que la maison de mon amant soit engloutie dans l'abîme,
Qu'à sa place un lac écume sur l'heure.
Que les cieux déversent des boulets de plomb sur elle,
Et qu'un serpent demeure là dans la terre.
Qu'un serpent d'une espèce venimeuse demeure là-dedans,
Qu'il empoisonne celui qui m'a été infidèle.
Qu'un serpent demeure là gonflé de venin,
Et qu'il lui apporte la mort, à celui a voulu me trahir.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2010-10-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 8
Word count: 69