by Józef Massalski (1800 - 1845)
Translation by Nikolay Vasil'yevich Berg (1824 - 1884)
Dalibógże powiém mamie
Language: Polish (Polski)
[Dalibógże]1 powiém mamie; On [cóś]2 złego zrobić gotów; Jęczy, wzdycha, ręce łamie, Klnie potęgę mych przymiotów, [Nazwał serce moje]3 lodem, Wzrok sztyletem, jeszcze kłamie Żem ja jego łez powodem; Dalibógże powiém mamie. W noc pod oknem mém narzeka, Dzień przepędza nieprzytomnie, Jak przy ludziach [to]4 z daleka, Jak bez ludzi to on do mnie. [Chcę nań patrzyć, czuję trwogę, Chcę doń mówić i nie umiém, Chcę uciekać i nie mogę;]5 Sama siebie nie rozumiém. Płakać muszę, gdy się żali; Gdy mu kładę dłoń na ramię, To mię jakiś ogień pali; Nie wytrzymam: powiém mamie. Lecz jak mama go połaje? On przypłacić może zdrowiem, Lub w dalekie pójdzie kraje; Ach nikomu nic nie powiém.
S. Moniuszko sets stanzas 1-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Moniuszko: "Ach! naprawdę"
2 Moniuszko: "co"
3 Moniuszko: "Serce moje nazwał"
4 Moniuszko: "on"
5 Moniuszko: "Chcę z nim mówić, i nie umiem, / Chcę uciekać, i nie mogę,/ Chcę nań patrzeć, czuję trwogę."
Text Authorship:
- by Józef Massalski (1800 - 1845), "Powiem mamie"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-01-10
Line count: 24
Word count: 118
Право, маменьке скажу! See original
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Что такое это значит: Как одна я с ним сижу? Всё тоскует он и плачет?... Право, маменьке скажу! Я ему одна забота, Но в душе моей, вишь, лёд; А глаза мои за что-то Он кинжалами зовёт. Вишь, резва я, непослушна, Ни на миг не посижу... Право, мне уж это скучно, Право, маменьке скажу! Под окном моим всё бродит, Сам с собою говорит; Как одна, он глаз не сводит, А при людях - не глядит! Но подчас, как с ним бываю, И сама я вся дрожу, И смущаюсь и пылаю... Право, маменьке скажу! Пусть она уж нас рассудит! Вот ужо я погляжу, Что-то с ним, бедняжкой будет! Нет, уж лучше не скажу!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksandr Lvovich Gurilyov (1803 - 1858), "Право, маменьке скажу!"
Text Authorship:
- by Nikolay Vasil'yevich Berg (1824 - 1884), "Право, маменьке скажу", written 1851
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Józef Massalski (1800 - 1845), "Powiem mamie"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 115