Daphne am Bach
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Ich hab ein Bächlein funden
Vom Städtchen ziemlich weit,
Da bin ich manche Stunden
In stiller Einsamkeit.
Ich thät mir gleich erkiesen
Ein Plätzchen kühles Moos;
Da sitz' ich, und da fließen
Mir Thränen in den Schooß.
Für dich, für dich nur wallet
Mein jugendliches Blut;
Doch, leise nur erschallet
Dein Nam' an dieser Flut.
Ich fürchte, daß mich täusche
Ein Lauscher aus der Stadt;
Es schreckt mich das Geräusche
Von jedem Pappelblatt.
...
Von meinem Blumenhügel
Sah ich dir lange nach;
Ich wünschte mir die Flügel
Der Täubchen auf dem Dach;
Nun glaub' ich zu vergehen
Mit jedem Augenblick.
Willst du dein Liebchen sehen,
So komme bald zurück!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Composition:
Set to music by Joseph Martin Kraus (1756 - 1792), "Daphne am Bach", VB 83 (1783), stanzas 1-2,4 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dafne al rierol", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Daphne bij de beek", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I have found a brook", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Daphné au bord du ruisseau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 147
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Een beekje heb 'k gevonden,
Een flink eind van de stad.
Daar lik ik stil mijn wonden,
Daar eindigt steeds mijn pad.
'k Heb daad'lijk mij verkozen
Een plekje met koel mos;
Daar zit ik en daar komen
Dan al mijn tranen los.
Alleen voor jou wil 't bruisen,
Mijn jong, onstuimig bloed;
Maar toch, je naam moet 'k fluist'ren,
Slechts zacht en zonder gloed.
Ik vrees dat 'k word verraden
Door 'n gluurder uit de stad;
Ik schrik van 't lichte zwaat'len
Van ieder peppelblad.
...
Vanaf mijn bloemenheuvel
Volgde mijn blik je strak;
Ik wenste mij de vleugels
Van de duifjes op het dak;
Nu denk ik te gaan sterven;
De dood, hij komt soms vlug.
Wil jij je liefje weerzien,
Kom dan heel gauw terug!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-05-08
Line count: 32
Word count: 168