Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich hab ein Bächlein funden Vom Städtchen ziemlich weit, Da [bin]1 ich manche Stunden In stiller Einsamkeit. Ich thät mir gleich erkiesen Ein Plätzchen kühles Moos; Da sitz' ich, und da fließen Mir Thränen in den Schooß. Für dich, für dich nur wallet Mein jugendliches Blut; Doch, leise nur erschallet Dein Nam' an dieser Flut. Ich fürchte, daß mich täusche Ein Lauscher aus der Stadt; Es schreckt mich das Geräusche Von jedem [Pappelblatt]2. Ich wünsche mir zurücke Den flüchtigsten Genuß; In jedem Augenblicke Fühl ich den Abschiedskuß. Es ward mir wohl und bange, [Als]3 mich dein Arm umschloß, [Als]3 noch auf meine Wange Dein letztes Thränchen floß! Von meinem Blumenhügel Sah ich dir lange nach; Ich wünschte mir die Flügel Der Täubchen auf dem Dach; Nun glaub' ich zu vergehen Mit jedem Augenblick. Willst du dein Liebchen sehen, So komme bald zurück!
J. Kraus sets stanzas 1-2, 4
Confirmed with Gedichte der Brüder Christian und Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg. herausgegeben von Heinrich Christian Boie. Leipzig, in der Weygandschen Buchhandlung. 1779, pages 97-98; and with Poetische Blumenlese Für das Jahr 1776. Von den Verfassern der bisherigen Göttinger Blumenlese [...] Herausgegeben von J. H. Voß. Lauenburg, gedruckt bey Johann Georg Berenberg, pages 105-106.
1 Zumsteeg: "sitz'"2 Stolberg (1776 edition): "Weidenblatt"
3 Zumsteeg: "Da"
Text Authorship:
- by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819), "Daphne am Bach", written 1775, first published 1776 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Martin Kraus (1756 - 1792), "Daphne am Bach", VB 83 (1783), stanzas 1-2,4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Luise Reichardt (1779 - 1826), "Daphne am Bach" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Daphne am Bach", D 411 (1816), published 1887 [sung text checked 1 time]
- by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "Daphne am Bach", published 1803, from Kleine Balladen und Lieder, Heft V, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dafne al rierol", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Daphne bij de beek", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I have found a brook", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Daphné au bord du ruisseau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 142
Een beekje heb 'k gevonden, Een flink eind van de stad. Daar lik ik stil mijn wonden, Daar eindigt steeds mijn pad. 'k Heb daad'lijk mij verkozen Een plekje met koel mos; Daar zit ik en daar komen Dan al mijn tranen los. Alleen voor jou wil 't bruisen, Mijn jong, onstuimig bloed; Maar toch, je naam moet 'k fluist'ren, Slechts zacht en zonder gloed. Ik vrees dat 'k word verraden Door 'n gluurder uit de stad; Ik schrik van 't lichte zwaat'len Van ieder peppelblad. Ik tracht weer terug te halen 't Geluk dat ik zo mis; Want telken-, telkenmale Voel ik de afscheidskus. Ik werd heel blij en angstig, Toen mij jouw arm omsloot, Toen nog hier op mijn wang licht Jouw laatste traantje vlood. Vanaf mijn bloemenheuvel Volgde mijn blik je strak; Ik wenste mij de vleugels Van de duifjes op het dak; Nu denk ik te gaan sterven; De dood, hij komt soms vlug. Wil jij je liefje weerzien, Kom dan heel gauw terug!
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819), "Daphne am Bach", written 1775, first published 1776
This text was added to the website: 2006-05-08
Line count: 32
Word count: 168