LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by Nikolai Aleksandrovich Dobrolyubov (1836 - 1861)

An deine schneeweiße Schulter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
An deine schneeweiße Schulter
Hab ich mein Haupt gelehnt,
Und heimlich kann ich behorchen,
Wonach dein Herz sich sehnt.

[Es]1 blasen die blauen Husaren,
Und reiten zum Tor herein,
Und morgen will mich verlassen
Die Herzallerliebste mein.

Und willst du mich morgen verlassen,
So bist du doch heute noch mein,
Und in deinen schönen Armen
Will [ich doppelt selig]1 sein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Glazunov: "(Horch!) Es"
2 Glazunov: "doppelt selig ich"

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 73

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-16
Line count: 12
Word count: 62

Романс
 (Sung text for setting by A. Glazunov)
 See original
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Ко груди твоей белоснежной
Я голову тихо склонил,
И — что тебе сердце волнует,
В биеньи его угадал…

Чу, в город вступают гусары;
Нам слышен их музыки звук.
И завтра меня ты покинешь,
Мой милый, прекрасный мой друг…

Пусть завтра меня ты покинешь;
За то ты сегодня моя…
Сегодня в объятиях милой
Вдвойне хочу счастлив быть я.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Романс", op. 4 (Пять романсов (Pjat' romansov)) no. 1 (1882), published 1883? [ voice and piano ], also set in German (Deutsch), also set in French (Français)

Text Authorship:

  • Singable translation by Nikolai Aleksandrovich Dobrolyubov (1836 - 1861), no title

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 73
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris