LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Edgar Allan Poe (1809 - 1849)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)

[No title]
 (Sung text for setting by S. Rachmaninov)
 Matches original text
Language: Russian (Русский)  after the English 
Our translations:  ENG
    Похоронный слышен звон,
      Долгий звон!
Горькой скорби слышны звуки, горькой жизни кончен сон, -
Звук железный возвещает о печали похорон!
    И невольно мы дрожим,
    От забав своих спешим
И рыдаем, вспоминаем, что и мы глаза смежим.
    Неизменно-монотонный,
    Этот возглас отдаленный,
    Похоронный тяжкий звон,
      Точно стон -
      Скорбный, гневный
      И плачевный,
    Вырастает в долгий гул,
Возвещает, что страдалец непробудным сном уснул.
    В колокольных кельях ржавых
    Он для правых и неправых
    Грозно вторит об одном: --
Что на сердце будет камень, что глаза сомкнутся сном.
    Факел траурный горит,
С колокольни кто-то крикнул, кто-то громко говорит.
    Кто-то чёрный там стоит,
    И хохочет, и гремит,
    И гудит, гудит, гудит,
    К колокольне припадает,
    Гулкий колокол качает -
    Гулкий колокол рыдает,
    Стонет в воздухе немом,
И протяжно возвещает о покое гробом.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), no title, op. 35 no. 4, published 1920 [ chorus, soprano, tenor, baritone solo voices, and orchestra ], from Колокола (Kolokola), no. 4

Text Authorship:

  • by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 4 [an adaptation]

Based on:

  • a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 4
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 29
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris