by Karl Busse (1872 - 1918)
Language: German (Deutsch)
Und wärst du mein Weib und wärst du mein Lieb, Wie wollt' ich dich jauchzend umschlingen, Ich wüßte ja nicht, wo das Herz mir blieb' Vor lauter seligem Klingen. Ich flög' in den nächtigen Himmel hinein, Den funkelndsten Stern zu trennen, Das wär' der leuchtende Demantstein, Der sollt' im Haar dir brennen. Nach Persien flög' ich, hinein ins Land; Wo Schiras Rosen sich wiegen, Die Rosen gäben das Kronenband, Das sollt' die Locken dir umschmiegen. Ich stieg' hernieder ins tiefste Meer Und brächte dir rote Korallen, Und meine Lieder, die wären ein Heer Lenztrunkner Nachtigallen. Die sollten um dich ihren Reigen ziehn, Bis die Sehnsucht dich triebe zu mir, Gewiegt und umklungen von Melodien, Von junger, jauchzender Liebe.
Composition:
- Set to music by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Wenn...", op. 31 (Vier Lieder von Carl Busse und Richard Dehmel) no. 2 (1895), published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Fürstner
Text Authorship:
- by Karl Busse (1872 - 1918), "Wenn...", appears in Hedwig, no. 9
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Si...", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Als...", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "If . . .", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si...", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 122