by
Karl Busse (1872 - 1918)
Weißer Jasmin
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Bleiche Blüte, Blüte der Liebe,
Leuchte über dem Laubendach,
Ruf' in klopfenden Mädchenherzen,
Blüte der Liebe, die Sehnsucht wach!
Deiner Kelche verströmender Atem
Zittert, verzittert so schwer und stark,
Schwül von deinen duftenden Kronen
Weht der Nachtwind über den Park.
In der Laube lauschen zwei Augen.
Zögert und zagt ein Mädchenmund,
Sorge dich nicht und laß dich küssen,
Sieh, nur Sträucher raunen im Rund.
Und es ruft dir im pochenden Herzen
Weißer Jasmin die Seele wach -
Weiße Blüte, Blüte der Liebe
Leuchte über dem Laubendach.
Composition:
Set to music by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Weißer Jasmin", op. 31 no. 3, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Fürstner
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El blanc gessamí", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "White jasmine", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Lau Kanen
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 91
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Pâle fleur, fleur de l'amour,
Éclaire la tonnelle,
Dans le cœur battant des filles,
Fleur de l'amour, éveille le désir !
L'exhalaison diffusée par tes calices
Vibre et vacille si dense et si fort
Que le vent de la nuit souffle dans le parc
Alourdi par tes corolles odorantes.
Dans les feuillages deux yeux observent.
La bouche d'une fille hésite et tergiverse,
Ne t'en fais pas et laisse-toi embrasser,
Vois, seuls les buissons murmurent alentour.
Et dans le cœur battant
Le jasmin blanc éveille le désir --
Blanche fleur, fleur de l'amour,
Éclaire la tonnelle.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Busse (1872 - 1918), "Weißer Jasmin", appears in Hedwig, no. 14
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-06-11
Line count: 16
Word count: 94