by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral
Translation by Ovady Gertsovich Savich (1896 - 1967)
Красный вечер Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español)
Вечерний час, он кровью, он кровью, Он кровью неизменно окрашивает горы. ... Полна уже долина Тенями, тишиной, Но смотрит снизу, Как пылает вершина над рекою. Печальную, печальную песню Я запеваю в этот час несмело. Печальную одну и ту же песню Я запеваю в этот час несмело. Не от моей ли крови Вершина заалела? ...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Edison Vasilyevich Denisov (1929 - 1996), "Красный вечер", published 1964 [ soprano, three narrators, and instrumental ensemble (11 instruments) ], from Солнце инков (Solnce inkov), no. 4, London, Universal Edition
Text Authorship:
- by Ovady Gertsovich Savich (1896 - 1967) [an adaptation]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, "Cima", appears in Desolación, in Naturaleza. Paisajes de la Patagonia, first published 1922
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 14
Word count: 56