Translation by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Svatba
Language: Slovak (Slovenčina)
A ty Anča krásna, Už vo voze kasňa, Na kasni periny: Už ťa vyplatili. A z tejto dediny Na druhú dedinu Ideme opáčiť Novotnú rodinu. Kasňa je z javora, Perina z pápera, A to švarnô devča Už nemá frajera, Keď nemá frajera, Ale bude muža, Nebude prekvitať, Ako v poli ruža. Ruža som ja, ruža, Pokým nemám muža, Keďbudem mať muža, Spadňe so mna ruža. Teraz sa ty, Anča, Teraz sa oklameš: My pôjdeme domov A ty tu ostaneš.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-13
Line count: 24
Word count: 79
Language: Hungarian (Magyar)  after the Slovak (Slovenčina)
Our translations: FRE
Ancsurka, a ládád már szekérre rakták, vánkosod föltették: Megva a kelengyéd. Ebből a faluból másikba kell menni, sógorral, komával öszszeismerkedni. Ládád jávorfából, vánkosod pehelyből; helyre lány vagy, Ancsa, mégsincs szeretőd. Szeretőd ha nincs is, hites urad lészen, nem fogsz elhervadni, mint rózsa a réten. „Rózsa vagyok, rózsa, amig nincsen uram; ha már uram lészen, rózsa lehull rólam.“ Isten veled, Ancsa! Ezt se hitted volna: Mi innét elmegyünk s itt hagyunk magadba.
Composition:
- Set to music by Béla Bartók (1881 - 1945), "Lakodalom", Sz. 78 no. 3, from Falun (Dedinské scény) = Village scenes, no. 3, also set in Slovak (Slovenčina)
Text Authorship:
- by Victor Lanyí (1889 - 1962)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Noces", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2008-02-01
Line count: 24
Word count: 71