by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Mir träumte: traurig schien der Mond
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Mir träumte: traurig schien der Mond,
Und traurig schienen die Sterne;
Es trug mich zur Stadt, wo Liebchen wohnt,
Viel hundert Meilen ferne.
Es hat mich zu ihrem Hause geführt,
Ich küßte die Steine der Treppe,
Die oft ihr kleiner Fuß berührt
Und ihres Kleides Schleppe.
Die Nacht war lang, die Nacht war kalt,
Es waren so kalt die Steine;
Es luch aus dem Fenster die blasse Gestalt,
Beleuchtet vom Mondenscheine!
Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 128.
Composition:
Set to music by Ludwig von Erlanger (b. 1862), "Mir träumte: traurig schien der Mond", op. 21, Heft 2 no. 6, published 1889 [ voice and piano ], Wien, Gutmann
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'étais en rêve: la lune avait un regard triste", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Jeroen Scholten , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76
Language: English  after the German (Deutsch)
I dreamt: the moon shone sadly,
And sadly shone the stars;
I was carried to the city where my beloved lives,
Many hundreds of miles away.
I was led to her house,
I kissed the stones of the stoop
That her little foot
And the train of her dress had touched.
The night was long, the night was cold,
The stones were so cold;
Her pale form peers out of the window,
Illumined by moonlight!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-08-26
Line count: 12
Word count: 77