Mädchenfrühling
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Aprilwind;
alle Knospen sind
schon aufgegangen;
es sprießt das Grund,
und
sein Mund
bleibt so verschlossen?
Maisonnenregen;
alle Blumen langen,
stille aufgegangen,
...
dem lieben Licht.
Fühlt, fühlt er es nicht?
Note for stanza 2, line 3, word 1 ("stille"): in some versions of Dehmel: "heimlich"
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Noia a la primavera", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "A maiden in springtime", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Printemps de la jeune fille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 36
Language: English  after the German (Deutsch)
April's breeze;
All of the buds have
already sprouted forth;
the ground sundered wide,
and
does his mouth
yet remain closed?
May's sun showers;
all the flowers longing,
silently blooming,
toward the light -
the beloved light.
Can't he, can't he feel it?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-07
Line count: 13
Word count: 42