Das Waldschloß
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CAT DUT ENG FRE
Und wo noch kein Wandrer gegangen,
Hoch über Jäger und Roß
Die Felsen abendrot hangen
Als wie ein Wolkenschloß.
Dort zwischen ... Zinnen und Spitzen
Von wilden Nelken umblüht
Die schönen Waldfrauen sitzen
Und singen im Wind ihr Lied.
Der Jäger schaut nach dem Schlosse;
"Die droben, das ist mein Lieb".
Er sprang vom schäumenden Rosse -
Weiß keiner, wo er blieb.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jakob Kellner) , "Where no wanderer has ever walked", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
waar nog geen mens had zijn gangen
Hoog boven ‘t jachttafereel,
Daar rotsen avondrood hangen,
Als was ‘t een luchtkasteel.
Daar tussen pieken en tinnen,
Door wilde anjers omringd,
De mooie woudvrouwen spinnen
En zingen hun lied in de wind.
De jager kijkt naar de muren:
‘Daar boven, mijn lief is daar.’
Hij sprong, zijn paard kreeg plots kuren –
Weg was hij, geen weet waar.
Translation of title "Das Waldschloß" = "Het woudkasteel"
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 12
Word count: 68