LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Lau Kanen

Und wo noch kein Wandrer gegangen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT CAT DUT ENG FRE
[Und]1 wo noch kein Wandrer gegangen,
Hoch über Jäger und Roß
Die Felsen [im Abendrot]2 hangen
Als wie ein Wolkenschloß.

Dort zwischen [den]3 Zinnen und Spitzen
Von wilden Nelken umblüht
Die schönen Waldfrauen sitzen
Und singen im [Wind]4 ihr Lied.

Der Jäger schaut nach dem Schlosse;
"Die droben, das ist mein Lieb".
Er [sprang]5 [von dem scheuenden]6 Rosse -
Weiß keiner, wo er blieb.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Franz •   F. Mendelssohn •   H. Pfitzner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Franz
2 Mendelssohn: "abendrot"
3 omitted by Mendelssohn
4 Pfitzner: "Winde"
5 Pfitzner: "sprengt"
6 Mendelssohn: "vom schäumenden"

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kühne", appears in Gedichte, in 7. Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Romanze", op. 35 (Sechs Gesänge) no. 4, published 1861 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart [sung text checked 1 time]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Das Waldschloß" [sung text checked 1 time]
  • by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Der Kühne", op. 9 no. 4 (1894-95), published 1898, first performed 1896 [ medium voice and piano ], from Fünf Lieder für mittlere Stimme und Klavier nach Gedichten von Joseph von Eichendorff, no. 4, Leipzig, Max Brockhaus [sung text checked 1 time]
  • by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Wo noch kein Wandrer gegangen", op. 22 (Sechs Lieder für dreistimmigen Frauenchor ohne Begleitung) no. 1, published 1877 [ three-part women's chorus a cappella ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Der Kühne", op. 112 (Vier Lieder nach Gedichten von Joseph v. Eichendorff) no. 2, published 1941, first performed 1941 [ voice and piano ], Heinrich Kaspar Schmid-Archiv Landau/Isar ; Edition Walter Homolka, Musikverlag [sung text not yet checked]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Der Kühne ", op. 8 no. 2 (1885), published 1886 [ voice and piano or orchestra ], from Sechs Balladen und Romanzen, no. 2, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jakob Kellner) , "Where no wanderer has ever walked", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69

En waar nog geen mens had zijn gangen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
[En]1 waar nog geen mens had zijn gangen
Hoog boven ‘t jachttafereel,
Daar rotsen avondrood hangen,
Als was ‘t een luchtkasteel.
 
Daar tussen pieken en tinnen,
Door wilde anjers omringd,
De mooie woudvrouwen spinnen
En zingen hun lied in de wind.
 
De jager kijkt naar de muren:
‘Daar boven, mijn lief is daar.’
Hij sprong, zijn paard kreeg plots kuren –
Weg was hij, geen weet waar.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translation of title "Das Waldschloß" = "Het woudkasteel"
1 Door Mendelssohn weggelaten

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kühne", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris