Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Und]1 wo noch kein Wandrer gegangen, Hoch über Jäger und Roß Die Felsen [im Abendrot]2 hangen Als wie ein Wolkenschloß. Dort zwischen [den]3 Zinnen und Spitzen Von wilden Nelken umblüht Die schönen Waldfrauen sitzen Und singen im [Wind]4 ihr Lied. Der Jäger schaut nach dem Schlosse; "Die droben, das ist mein Lieb". Er [sprang]5 [von dem scheuenden]6 Rosse - Weiß keiner, wo er blieb.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Franz
2 Mendelssohn: "abendrot"
3 omitted by Mendelssohn
4 Pfitzner: "Winde"
5 Pfitzner: "sprengt"
6 Mendelssohn: "vom schäumenden"
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kühne", appears in Gedichte, in 7. Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Romanze", op. 35 (Sechs Gesänge) no. 4, published 1861 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart [sung text checked 1 time]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Das Waldschloß" [sung text checked 1 time]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Der Kühne", op. 9 no. 4 (1894-95), published 1898, first performed 1896 [ medium voice and piano ], from Fünf Lieder für mittlere Stimme und Klavier nach Gedichten von Joseph von Eichendorff, no. 4, Leipzig, Max Brockhaus [sung text checked 1 time]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Wo noch kein Wandrer gegangen", op. 22 (Sechs Lieder für dreistimmigen Frauenchor ohne Begleitung) no. 1, published 1877 [ three-part women's chorus a cappella ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Der Kühne", op. 112 (Vier Lieder nach Gedichten von Joseph v. Eichendorff) no. 2, published 1941, first performed 1941 [ voice and piano ], Heinrich Kaspar Schmid-Archiv Landau/Isar ; Edition Walter Homolka, Musikverlag [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Der Kühne ", op. 8 no. 2 (1885), published 1886 [ voice and piano or orchestra ], from Sechs Balladen und Romanzen, no. 2, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jakob Kellner) , "Where no wanderer has ever walked", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Where no wanderer has ever walked, high above hunter and horse, the rocks hang in the sunset glow like a cloud-castle. There, between pinnacles and peaks, wild carnations blooming all around, the beautiful nymphs of the wood sit and sing their song in the wind. The hunter looks at the castle: "She up there is my love". He leaps off the balking horse - nobody knows what became of him.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Jakob Kellner, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kühne", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69