Reif sind, in Feuer getaucht
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Reif sind, in Feuer getaucht, gekochet
Die Frücht' und auf der Erde geprüfet und ein Gesetz ist,
Daß alles hineingeht, Schlangen gleich,
prophetisch träumend auf
Den Hügel des Himmels. Und vieles
Wie auf den Schultern eine
Last von Scheitern ist
Zu behalten. ... Nämlich unrecht,
Wie Rosse, gehn die gefangenen
Element und alten
Gesetze der Erd. Und immer
Ins Ungebundene geht eine Sehnsucht. ...
Vorwärts aber und rückwärts wollen wir
Nicht sehn. Uns wiegen lassen, wie
Auf schwankem Kahne der See.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Ripe, dipped in fire", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Ils ont mûri, les fruits", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-08
Line count: 51
Word count: 275
Language: English  after the German (Deutsch)
Ripe, dipped in fire, cooked
are the fruits and tested on the earth, and it is a law,
that everything goes in, like snakes,
prophetically dreaming
on the grave-mound of Heaven. And much,
as on the shoulders
a load of logs,
must be kept. ...
... For crookedly,
like horses, go the trapped
elements and old
laws of the earth. And always
there is yearning that seeks the unbound. ...
...
But we want to look forwards and not backwards.
Let ourselves be cradled
as on a swaying sea-skiff.
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-12-17
Line count: 17
Word count: 86