LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Fragmente von Friedrich Hölderlin

Song Cycle by Hermann Reutter (1900 - 1985)

Translated to:

English — Five Fragments from Friedrich Hölderlin (John Glenn Paton)

1. Reif sind, in Feuer getaucht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Reif sind, in Feuer getaucht, gekochet 
Die Frücht' und auf der Erde geprüfet und ein Gesetz ist,
Daß alles hineingeht, Schlangen gleich,
prophetisch träumend auf 
Den Hügel des Himmels. Und vieles 
Wie auf den Schultern eine 
Last von Scheitern ist 
Zu behalten.  ...  Nämlich unrecht, 
Wie Rosse, gehn die gefangenen 
Element und alten 
Gesetze der Erd. Und immer 
Ins Ungebundene geht eine Sehnsucht.  ... 
Vorwärts aber und rückwärts wollen wir 
Nicht sehn. Uns wiegen lassen, wie 
Auf schwankem Kahne der See.

 ... 

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Mnemosyne", Third Version

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Ripe, dipped in fire", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Ils ont mûri, les fruits", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

2. Indessen laß mich wandeln
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Indessen laß mich wandeln
und wilde Beeren pflücken,
zu löschen die Liebe zu dir
an deinen Pfaden, o Erd',
hier wo Rosendornen und süße Linden
duften neben den Buchen,
des Mittags, wenn im falben Kornfeld
das Wachstum rauscht, an geradem Halm,
und den Nacken die Ähre seitwärts beugt,
dem Herbste gleich.
Jetzt aber unter hohem Gewölbe der Eichen,
da ich sinn' und aufwärts frage,
der Glockenschlag, mir wohlbekannt,
fernher tönt, goldklingend, um die Stunde,
wenn der Vogel wieder wacht.

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Meanwhile let me walk about", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

3. Möchte ich ein Komet sein?
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Möchte ich ein Komet sein?
Ich glaube. Denn sie haben
die Schnelligkeit der Vögel,
sie blühen am Feuer,
und sind wie Kinder
an Reinheit.
Größeres zu wünschen,
kann nicht des Menschen Natur
sich vermessen.

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Would I like to be a comet?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

4. Wie Vögel langsam ziehn
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie Vögel langsam ziehn --
es blicket voraus der Fürst
und kühl wehn um die Brust ihm
die Begegnisse, wenn es um ihn schweiget,
hoch in der Luft.
Reich glänzend aber hinab
das Gut ihm liegt der Länder
und mit ihm sind das erstemal
siegforschend die Jungen.
Er aber mäßiget
mit der Fittiche Schlag.

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "As migratory birds slowly fly over", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

5. Vom Abgrund nämlich
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Vom Abgrund nämlich
haben wir angefangen
und sind gegangen dem Leuen gleich,
in Zweifel und Ärgernis,
denn sinnlicher sind Menschen
im Brand der Wüste,
lichttrunken,
und der Tiergeist ruhet mit ihnen.
Bald aber wird, wie ein Hund,
umgehn in der Hitze meine Stimme
auf den Gassen der Gärten.

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "From the abyss actually", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
Total word count: 484
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris