O lieb, so lang du lieben kannst
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FIN FRE JPN SPA
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst.
Und sorge, daß dein Herz glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
So lang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlägt.
Und wer dir seine Brust erschließt,
O tu ihm, was du kannst, zu lieb!
Und mach ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trüb.
Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein böses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht bös gemeint, -
Der andre aber geht und klagt.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Composition:
Set to music by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "O lieb, so lang du lieben kannst", S. 298, published 1847, stanzas 1-4
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas Ang) , "O love, love as long as you can!", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , subtitle: "愛の夢", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Ama todo el tiempo que puedas", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Schindler , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 263
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Rakasta niin kauan kuin osaat rakastaa!
Rakasta niin kauan kuin voit rakastaa!
Tulee aika, vielä tulee aika,
jolloin seisot valittaen hautojen äärellä.
Ja pidä huoli siitä, että sydämesi hehkuu
ja rakkaus hoivaa ja rakkaus kantaa
niin kauan kuin vielä toinen sydän
lämmöllä sykkii sydäntäsi vasten.
Ja hänen, joka avaa sydämensä sinulle,
hänen hyväkseen tee kaikki mitä voit!
Ja tee hänet iloiseksi joka hetki,
äläkä hetkeksikään surulliseksi.
Ja pidä kielesi kurissa,
ilkeä sana on äkkiä sanottu!
Hyvä Jumala, ei se ollut pahaksi tarkoitettu, --
mutta toinen menee pois ja itkee.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 40
Word count: 231