Ist es möglich
See base text
Language: German (Deutsch)
Our translations: CHI DUT FRE
Ist es möglich! Stern der Sterne,
Drück ich wieder dich ans Herz!
Ach, was ist die Nacht der Ferne,
Für ein Abgrund, für ein Schmerz!
Ja, du bist es, meiner Freuden
Süßer, lieber Widerpart!
Eingedenk vergangner Leiden
Schaudr ich vor der Gegenwart.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Ist es möglich", 1825, published 2003, stanza 1 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-12-23
Line count: 48
Word count: 237
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Is het moog’lijk? Ster der sterren,
Druk ik nu weer jou aan ’t hart?
Ach, wat is de nacht van ’t weg zijn
Toch een afgrond en een smart!
Ja, jij bent het, van mijn vreugd de
Zoete, lieve wederhelft!
Denk ik aan ’t voorbije lijden,
‘k Ril van wat mij nu bedelft!
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 48
Word count: 264