Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Si filius honorabilis mihi Ephraim
Language: Latin
20 Si filius honorabilis mihi Ephraim, si puer delicatus! quia ex quo locutus sum de eo, adhuc recordabor ejus. Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum: miserans miserebor ejus, ait Dominus.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Jeremiah 31:20
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 31
Psalm "ist nicht Ephraim mein teurer Sohn" Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein trautes Kind? Denn ich gedenk noch wohl daran, was ich ihm geredet habe; darum bricht mir mein Herz gegen ihm, dass ich mich sein erbarmen muss, spricht der Herr.
Composition:
- Set to music by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "ist nicht Ephraim mein teurer Sohn"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 19, SWV. 40 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546)
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Jeremiah 31:20
See other settings of this text.
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 39