Si filius honorabilis mihi Ephraim
Language: Latin
Available translation(s): FIN FRE
20 Si filius honorabilis mihi Ephraim,
si puer delicatus!
quia ex quo locutus sum de eo,
adhuc recordabor ejus.
Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum:
miserans miserebor ejus, ait Dominus.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) FIN FRE ; composed by Johann Hermann Schein, Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 31
Eikö Ephraim ole kallis poikani
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin
Eikö Ephraim ole kallis poikani
ja rakas lapseni?
Ajattelenhan minä häntä,
vaikka olenkin puhunut häntä vastaan;
siksi sydämeni heltyy häntä kohtaan
enkä voi olla armahtamatta häntä, sanoo Herra.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-21
Line count: 6
Word count: 28