Translation © by Erkki Pullinen

Si filius honorabilis mihi Ephraim
Language: Latin 
Available translation(s): FIN FRE
20 Si filius honorabilis mihi Ephraim,
si puer delicatus!
quia ex quo locutus sum de eo,
adhuc recordabor ejus.
Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum:
miserans miserebor ejus, ait Dominus.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 31

Eikö Ephraim ole kallis poikani
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin 
Eikö Ephraim ole kallis poikani
ja rakas lapseni?
Ajattelenhan minä häntä,
vaikka olenkin puhunut häntä vastaan;
siksi sydämeni heltyy häntä kohtaan
enkä voi olla armahtamatta häntä, sanoo Herra.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2010-01-21
Line count: 6
Word count: 28