Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Si filius honorabilis mihi Ephraim
Language: Latin 
Available translation(s): FIN FRE
20 Si filius honorabilis mihi Ephraim,
si puer delicatus!
quia ex quo locutus sum de eo,
adhuc recordabor ejus.
Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum:
miserans miserebor ejus, ait Dominus.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 31

Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn
und [mein]1 trautes Kind?
Denn ich [gedenk]2 noch wohl daran,
was ich ihm geredet habe;
darum bricht mir mein Herz gegen ihm,
dass ich mich sein erbarmen muss, spricht der Herr.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Schein.
2 Schein: "denk"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 37