by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Language: German (Deutsch)  after the Italian - Neapolitan (dialect)
Ich find' an allen
Mädchen Gefallen,
Doch an der Näherin
Noch etwas mehr.
Gehn wir zum Feste
Von Santa Lucia,
Die Melancholie, ja
Die soll ihr vergehn.
Reizend ist Jede,
Die Kecke, die Blöde,
Aber die Näherin
Noch etwas mehr.
Ich find' an allen u. s. w.
. . . . . . . . . .
Zieht sie den Faden
Ein in die Nadel,
Sticht sie mir graden
Wegs in das Herz.
Reizend ist Jede u. s. w.
. . . . . . . . . .
...
Ich find' an allen
Mädchen Gefallen,
Doch an der Näherin
Noch etwas mehr.
Mehr noch zu sagen,
Darf ich nicht wagen,
Da mir die Näherin
Den Kopf verwirrt.
Reizend ist Jede,
Die Kecke, die Blöde,
Aber die Näherin
Noch etwas mehr.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,6 of the original text.
Beneath the title:
(Napolitanisch)Composition:
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The seamstress", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-06-08
Line count: 56
Word count: 274
Language: English  after the German (Deutsch)
I find all girls
Appealing,
But the seamstress is
Yet a little more appealing.
When we go to the festival
Of Santa Lucia,
Her melancholy, yes,
It must vanish for her.
Every girl is enchanting,
The pert one, the bashful one,
But the seamstress is
Yet a little more enchanting.
I find all girls etc.
. . . . . . . . . .
When she threads
Her needle,
She stabs me
Directly in the heart.
Every girl is enchanting etc.
. . . . . . . . . .
...
I find all girls
Appealing,
But the seamstress is
Yet a little more appealing.
I may not dare
To say even more,
Since the seamstress
Has bedazzled my mind.
Every girl is enchanting,
The pert one, the bashful one,
But the seamstress is
Yet a little more enchanting.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-02-06
Line count: 56
Word count: 282