Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich [find']1 an allen Mädchen Gefallen, Doch an der Näherin Noch etwas mehr. Gehn wir zum Feste Von Santa Lucia, Die Melancholie, ja Die soll ihr vergehn. Reizend ist Jede, Die Kecke, die Blöde, Aber die Näherin Noch etwas mehr. Ich find' an allen u. s. w. . . . . . . . . . . Zieht sie den Faden Ein in die Nadel, Sticht sie mir graden Wegs in das Herz. Reizend ist Jede u. s. w. . . . . . . . . . . Ich find' an allen u. s. w. . . . . . . . . . . Wandert die Scheere Die Kreuz und die Quere, Ist mir, als wäre Das Herz mir zerstückt. Reizend ist Jede u. s. w. . . . . . . . . . . Ich find' an allen u. s. w. . . . . . . . . . . Ach und ihr Neigen Und Beugen wie zierlich, Nimmt sie manierlich Zum Kleide das Maß! Reizend ist Jede u. s. w. . . . . . . . . . . Ich find' an allen u. s. w. . . . . . . . . . . Aus altem Plunder Schafft sie ein Wunder. Hext nicht mitunter Das holde Kind? Reizend ist Jede u. s. w. . . . . . . . . . . Ich find' an allen Mädchen Gefallen, Doch an der Näherin Noch etwas mehr. Mehr noch zu sagen, Darf ich nicht wagen, Da mir die Näherin Den Kopf verwirrt. Reizend ist Jede, Die Kecke, die Blöde, Aber die Näherin Noch etwas mehr.
W. von Baußnern sets stanzas 1-2, 6
Beneath the title: (Napolitanisch)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, pages 207-209.
1 A. Mendelssohn: "hab' " (Hofmeister); further changes may exist not shown above.Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), "Die Näherin", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder, first published 1860 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian - Neapolitan (dialect) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Waldemar Edler von Baußnern (1866 - 1931), "Die Näherin", stanzas 1-2,6 [ voice and piano ], from Drei Lieder auf Texte aus dem "Italienischen Liederbuch", no. 3, in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book I [sung text checked 1 time]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Die Näherin", published 1900 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 28c, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The seamstress", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-08
Line count: 56
Word count: 273
I find all girls Appealing, But the seamstress is Yet a little more appealing. When we go to the festival Of Santa Lucia, Her melancholy, yes, It must vanish for her. Every girl is enchanting, The pert one, the bashful one, But the seamstress is Yet a little more enchanting. I find all girls etc. . . . . . . . . . . When she threads Her needle, She stabs me Directly in the heart. Every girl is enchanting etc. . . . . . . . . . . I find all girls etc. . . . . . . . . . . When her scissors Move hither and thither, I feel as if my heart Were cut into pieces. Every girl is enchanting etc. . . . . . . . . . . I find all girls etc. . . . . . . . . . . Ah, and how she leans down And bows down, so gracefully, When she genteelly Takes the measurements of a dress! Every girl is enchanting etc. . . . . . . . . . . I find all girls etc. . . . . . . . . . . From old trumpery She creates a miracle. Is the lovely child not Occasionally performing magic? Every girl is enchanting etc. . . . . . . . . . . I find all girls Appealing, But the seamstress is Yet a little more appealing. I may not dare To say even more, Since the seamstress Has bedazzled my mind. Every girl is enchanting, The pert one, the bashful one, But the seamstress is Yet a little more enchanting.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Die Näherin", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder, first published 1860
Based on:
- a text in Italian - Neapolitan (dialect) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website: 2021-02-06
Line count: 56
Word count: 282