LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

Die Näherin
Language: German (Deutsch)  after the Italian - Neapolitan (dialect) 
Our translations:  ENG
Ich [find']1 an allen
Mädchen Gefallen,
Doch an der Näherin 
Noch etwas mehr.
Gehn wir zum Feste
Von Santa Lucia,
Die Melancholie, ja 
Die soll ihr vergehn.
Reizend ist Jede,
Die Kecke, die Blöde,
Aber die Näherin 
Noch etwas mehr.
 
Ich find' an allen u. s. w.
. . . . . . . . . .
Zieht sie den Faden
Ein in die Nadel,
Sticht sie mir graden 
Wegs in das Herz.
Reizend ist Jede u. s. w.
. . . . . . . . . .

Ich find' an allen u. s. w.
. . . . . . . . . .
Wandert die Scheere
Die Kreuz und die Quere,
Ist mir, als wäre
Das Herz mir zerstückt.
Reizend ist Jede u. s. w.
. . . . . . . . . .

Ich find' an allen u. s. w.
. . . . . . . . . .
Ach und ihr Neigen
Und Beugen wie zierlich,
Nimmt sie manierlich
Zum Kleide das Maß!
Reizend ist Jede u. s. w.
. . . . . . . . . .

Ich find' an allen u. s. w.
. . . . . . . . . .
Aus altem Plunder
Schafft sie ein Wunder.
Hext nicht mitunter
Das holde Kind?
Reizend ist Jede u. s. w.
. . . . . . . . . .

Ich find' an allen
Mädchen Gefallen,
Doch an der Näherin 
Noch etwas mehr.
Mehr noch zu sagen,
Darf ich nicht wagen,
Da mir die Näherin 
Den Kopf verwirrt.
Reizend ist Jede,
Die Kecke, die Blöde,
Aber die Näherin 
Noch etwas mehr.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. von Baußnern 

W. von Baußnern sets stanzas 1-2, 6

View original text (without footnotes)
Beneath the title: (Napolitanisch)

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, pages 207-209.

1 A. Mendelssohn: "hab' " (Hofmeister); further changes may exist not shown above.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Die Näherin", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder, first published 1860 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian - Neapolitan (dialect) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Waldemar Edler von Baußnern (1866 - 1931), "Die Näherin", stanzas 1-2,6 [ voice and piano ], from Drei Lieder auf Texte aus dem "Italienischen Liederbuch", no. 3, in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book I [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Die Näherin", published 1900 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 28c, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The seamstress", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-06-08
Line count: 56
Word count: 274

The seamstress
Language: English  after the German (Deutsch) 
I find all girls
Appealing,
But the seamstress is
Yet a little more appealing.
When we go to the festival
Of Santa Lucia,
Her melancholy, yes,
It must vanish for her.
Every girl is enchanting,
The pert one, the bashful one,
But the seamstress is
Yet a little more enchanting.

I find all girls etc.
. . . . . . . . . .
When she threads
Her needle,
She stabs me
Directly in the heart.
Every girl is enchanting etc.
. . . . . . . . . .

I find all girls etc.
. . . . . . . . . .
When her scissors
Move hither and thither,
I feel as if my heart
Were cut into pieces.
Every girl is enchanting etc.
. . . . . . . . . .

I find all girls etc.
. . . . . . . . . .
Ah, and how she leans down
And bows down, so gracefully,
When she genteelly
Takes the measurements of a dress!
Every girl is enchanting etc.
. . . . . . . . . .

I find all girls etc.
. . . . . . . . . .
From old trumpery
She creates a miracle.
Is the lovely child not
Occasionally performing magic?
Every girl is enchanting etc.
. . . . . . . . . .

I find all girls
Appealing,
But the seamstress is
Yet a little more appealing.
I may not dare
To say even more,
Since the seamstress
Has bedazzled my mind.
Every girl is enchanting,
The pert one, the bashful one,
But the seamstress is
Yet a little more enchanting.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Die Näherin", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder, first published 1860
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian - Neapolitan (dialect) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-02-06
Line count: 56
Word count: 282

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris