Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Cojo jazmín y clavel
Language: Spanish (Español)
Cojo jazmín y clavel y al hacerlo pienso en él. Claveles de color fuego que la mañana me trajo, a él os envío de mensajeros de este ardor que me consume. Y vosotras, florecillas blancas, saludadle con vuestros dulces aromas, decidle que pálida estoy de nostalgia, que a él espero entre lágrimas. Cojo jazmín y clavel y al hacerlo pienso en él. Mil florecillas cubiertas de rocío encuentro despiertas de nuevo en el valle; todas acaban de brotar hoy mismo, pero todo su esplendor fenece cuando sonríe otra mañana. ¿Dime, jazmín perfumado, decidme, claveles de fuego, puede el amor marchitarse también tan pronto? ¡Ay, mi corazón piensa en él!
Text Authorship:
- by Don Manuel del Río , "Cojo jazmín y clavel"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Marina Pardo
This text was added to the website: 2016-03-04
Line count: 21
Word count: 109
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Nelken wind' ich und Jasmin, Und es denkt mein Herz an ihn. Nelken all', ihr flammenroten, Die der Morgen mir beschert, Zu ihm send' ich euch als Boten Jener Glut, die mich verzehrt; Und ihr weißen Blüten wert, Sanft mit Düften grüßet ihn, Sagt ihm, daß ich bleich vor Sehnen, Daß ich auf ihn harr' in Tränen -- Nelken wind' ich und Jasmin. Und es denkt mein Herz an ihn. Tausend Blumen, tauumflossen, Find' ich neu im Tal erwacht; Alle sind erst heut' entsprossen; Aber hin ist ihre Pracht, Wenn der nächste Morgen lacht. Sprich, du duftiger Jasmin, Sprecht, ihr flammenroten Nelken, Kann so schnell auch Liebe welken? Ach, es denkt mein Herz an ihn! Nelken wind' ich und Jasmin, Und es denkt mein Herz an ihn.
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Botschaft", op. 74 no. 8 (1849), published 1849 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], from Spanisches Liederspiel, no. 8, Leipzig, Kistner
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 31
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Don Manuel del Río , "Cojo jazmín y clavel"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Boodschap", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Message", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 110