by François Marie Arouet (1694 - 1778), as Voltaire
Translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Недавно, обольщён See original
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Недавно, обольщён прелестным сновиденьем, В венце сияющем, царем я зрел себя; Мечталось, я люблю тебя -- И сердце билось наслажденьем. Я страсть у ног твоих в восторгах изъявлял. Мечты! ах! отчего вы счастья не продлили? Но боги не всего теперь меня лишили: Я только -- царство потерял.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Недавно, обольщён", op. 5 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Six mélodies) no. 3 (1858) [ voice and piano ], also set in French (Français)
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Сновидение" [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by François Marie Arouet (1694 - 1778), as Voltaire, "À Madame la Princesse Ulrique de Prusse"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49