by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
O mother, the young Prince is to pass by...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Our translations: FRE
O mother, the young Prince is to pass by our door, --
how can I attend to my work this morning?
Show me how to braid up my hair;
tell me what garment to put on.
Why do you look at me amazed, mother?
I know well he will not glance up once at my window;
I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye;
only the vanishing strain of the flute
will come sobbing to me from afar.
But the young Prince will pass by our door,
and I will put on my best for the moment.
[ ... ]
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 7, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô mère, le jeune Prince doit passer", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Rudolf Hirsch) , no title, appears in Irrgarten der Liebe
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-05
Line count: 23
Word count: 207
Młody królewicz I See base text
Language: Polish (Polski)  after the English
O, matko, królewicz młody
u naszych wrót za chwilę przejdzie.
Ach, jakże mogę dzisiaj jąc' się pracy mojej?
O, matko, pokaż mi, jako mam włos upleśc';
powiedz, w jakie przystroic' się suknie?
Nie dziw, że widzisz mię radosną tak, matko?
Ja dobrze wiem, ac, wiem, nie spojrzy ni razu on ku oknu mojemu;
o, wiem, jak sen po chwili zniknie mi sprzed oczu;
tylko jękliwa fletni pieśn' jak echo doleci mię z oddali.
Lecz to hrólewicz młody u naszych wrót za chwilę przejdzie,
więc me najpiękniejsze suknie na chwilę wdzieję tę.
...
Composition:
- Set to music by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Młody królewicz I", op. 41 no. 2 (1918), stanza 1 [ medium voice and piano ], from Vier Gesänge (Cztery pieśni), no. 2, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 7, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 23
Word count: 180