Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Si filius honorabilis mihi Ephraim
Language: Latin
20 Si filius honorabilis mihi Ephraim, si puer delicatus! quia ex quo locutus sum de eo, adhuc recordabor ejus. Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum: miserans miserebor ejus, ait Dominus.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Jeremiah 31:20
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 31
Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn See base text
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn
und ... trautes Kind?
Denn ich denk noch wohl daran,
was ich ihm geredet habe;
darum bricht mir mein Herz gegen ihm,
dass ich mich sein erbarmen muss, spricht der Herr.
Composition:
- Set to music by Johann Hermann Schein (1586 - 1630), "Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn", 1623 [ chorus and continuo ], from Israelis Brünnlein
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546)
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Jeremiah 31:20
See other settings of this text.
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 6
Word count: 37