Goethe‑Fragment
See original
Language: German (Deutsch)
...
Von Wolken streifenhaft befangen,
Versank zu Nacht des Himmels reinstes Blau;
Vermagert blaß sind meine Wangen
Und meine Herzenstränen grau.
Laß mich nicht so in Nacht, den Schmerzen
Du Alllerliebstes, du mein Mondgesicht!
...
Note: the text above is taken from stanzas 2, 3:1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Goethe-Fragment", 1953, stanzas 2, 3:1-2
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Florence T. Jameson) , "Remembrance"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Écho", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
...
Timidement effleuré par les nuages,
Le bleu pur du ciel bascule dans la nuit;
Mes joues sont pâles et amaigries,
Et grises les larmes de mon cœur.
Ne me laisse pas ainsi à la nuit, à la douleur,
Toi, la plus aimée de tous, toi ma figure de lune!
...
Note: the text above is taken from stanzas 2, 3:1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-16
Line count: 12
Word count: 89