Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA POR
Vöglein vom Zweig
Gaukelt hernieder;
Lustig sogleich
Schwingt es sich wieder.
Jetzt dir so nah,
Jetzt sich versteckend;
Abermals da,
Scherzend und neckend.
Tastest du zu,
Bist du betrogen,
Spottend im Nu
Ist es entflogen.
Still! Bis zur Hand
Wird's dir noch hüpfen,
Bist du gewandt,
Kann's nicht entschlüpfen.
Ist's denn so schwer
Das zu erwarten?
Schau' um dich her:
Blühender Garten!
Ei, du verzagst?
Laß' es gewähren,
Bis du's erjagst,
Kannst du's entbehren.
Wird's doch auch dann
Wenig nur bringen,
Aber es kann
Süßestes bringen.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het geluk", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Romney) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le bonheur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La felicità", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "A felicidade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Claus-Christian Schuster
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 88
Language: English  after the German (Deutsch)
A little bird from a branch
Flutters down:
Cheerful at once
It leaps away again.
Now so near to you,
Now hiding itself;
Again right there,
Pleasant and playful.
If you touch it,
It will elude you,
Mocking, in a flash
It flies away.
Quiet! Right by your hand
It will hop about,
If you are clever,
It can't escape.
Is it so difficult
For you to wait?
Look around you here:
A blooming garden!
Oh, are you disheartened?
Let it go,
As soon as you ensnare it,
You can miss it.
In the meantime
It brings only very little,
But it can
Sing most sweetly.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Emily Romney, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-08-10
Line count: 28
Word count: 106