LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863)
Translation © by Margarida Moreno

Vöglein vom Zweig
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA POR
Vöglein vom Zweig
 Gaukelt hernieder;
Lustig sogleich
 Schwingt es sich wieder.

Jetzt dir so nah,
 Jetzt sich versteckend;
Abermals da,
 Scherzend und neckend.

Tastest du zu,
 Bist du betrogen,
Spottend im Nu
 Ist es entflogen.

Still! Bis zur Hand
 Wird's dir noch hüpfen,
Bist du gewandt,
 Kann's nicht entschlüpfen.

Ist's denn so schwer
 Das zu erwarten?
Schau' um dich her:
 Blühender Garten!

Ei, du verzagst?
 Laß' es gewähren,
Bis du's erjagst,
 Kannst du's entbehren.

Wird's doch auch dann
 Wenig nur bringen,
Aber es kann
 Süßestes [singen]1.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel. Gesammt-Ausgabe stark vermehrt und verbessert, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta'scher Verlag, 1857, pages 21-22, titled "Das Vöglein"; also confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel, Hamburg, bei Hoffmann und Campe, 1842, pages 139-140, titled "Das Glück". (The poems are identical other than the title.)

1 Schumann: "bringen"

Text Authorship:

  • by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), title 1: "Das Vöglein", title 2: "Das Glück", appears in Gedichte, in 1. Lieder, first published 1838 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Das Vöglein", op. 73 (Drei Gesänge) no. 2, published 1891 [ SATB quartet with piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "Das Glück", op. 77 (Sechs Gesänge) no. 2 [ women's chorus a cappella (op. 77a) or with piano (op. 77b) ] [sung text not yet checked]
  • by Josef Schelb (1894 - 1977), "Das Vöglein", from 3 Lieder nach Gedichten von Friedrich Hebbel, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Das Glück", op. 79 no. 15[16] (1849), published 1849 [ vocal duet with piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 15[16], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Max Seifriz (1827 - 1885), "Das Vöglein", published 1868 [ four-part men's chorus ], Breslau, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Das Vöglein", 1878, from Sechs Lieder für eine Frauenstimme, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het geluk", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Romney) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le bonheur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La felicità", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "A felicidade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 88

A felicidade
Language: Portuguese (Português)  after the German (Deutsch) 
O passarinho esvoaça
Do ramo até cá abaixo;
Logo a seguir, divertido,
Balança-se outra vez.

Ora tão perto de ti,
Ora escondendo-se,
De novo aparece,
Brincando e gracejando.

Se lhe tocas,
És enganado,
Num ápice, troçando
Ele voou e fugiu.

Silêncio! Até à tua mão
Ele ainda vai saltitar
Se tiveres jeito,
Não pode escapar.

É assim tão difícil,
Esperar que isso aconteça?
Olha à tua volta!
O jardim floresce!

Ai, tu desanimas?
Tem paciência,
Até o caçares,
Podes passar sem ele.

Apesar de tudo,
Mesmo que traga pouco,
Pode ser que ainda traga
Mais doçuras.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Margarida Moreno, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Margarida Moreno.  Contact: margaridabc (AT) mail (DOT) telepac (DOT) pt

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), title 1: "Das Vöglein", title 2: "Das Glück", appears in Gedichte, in 1. Lieder, first published 1838
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-07-16
Line count: 28
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris